Hur man skriver det engelska ordet i ryska bokstäver


25. Lär dig nya språk rekordsnabbt (Juli 2019).

Anonim

För att skriva ett engelska ord i ryska bokstäver är det inte nödvändigt att återuppfinna hjulet genom att kombinera konstiga kombinationer av bokstäver och siffror. Det är nog att lära sig några regler för läsning på engelska, och ännu bättre att få en uppfattning om den fonetiska inspelningen av ljud.

instruktion

1

Behärskar reglerna för läsning.
Inte alla brevkombinationer på engelska låter som de skrivs. Det är nödvändigt att ta hänsyn till vokalernas längd och korthet, arrangemang av konsonantljud och reglerna för kombinationen av ljud. Så, till exempel, ordet "foto" (foto) är skrivet som "foto", och inte "foto". "Tower" (tornet) låter som ett "torn" och inte "tover". För att inte misstas är det bättre att skriva ut alla brevkombinationer i en kolumn och lära dem. Information om detta finns i någon lärobok i engelska. Det är inte svårt och hjälper till att undvika misstag med inspelning av engelska ord i ryska bokstäver.

2

Förstå specialtecken.
För ännu mer korrekt inspelning av engelska ord i ryska bokstäver måste du få en uppfattning om den engelska fonetiken, eller snarare, de speciella tecknen i fonetiska posten. Fonetiskt skrivande av ord finns i specialordböcker, inklusive på Internet (till exempel på Yandex-ordböcker). Låt oss titta på ett exempel. Ordet "roligt" i den fonetiska notationen ser ut som ['fʌni]. Strejken före ljudet [f] indikerar att spänningen faller på den första stavelsen. Och tecknet [ʌ] indikerar att bokstaven "u" står i den stängda stavelsen och låter som ett kort ryskt ljud [a]. "Y" i slutet av ordet, fonetiskt betecknad som [i], här låter som ett kort ryskt ljud [i]. Så, transkriptionen tillåter oss att skriva roligt inte som "funn" eller till och med "funn" (många människor förvirrar Y med ryska Y på grund av visuell likhet), men som "fanny".

3

Fonetiken för varje språk är unik. Ibland är ljuden samma, och ibland lider nybörjare länge med uttal, eftersom det inte finns några sådana ljud på sitt språk. Kombinationen "th" har till exempel två analoger på ryska: ett mer korrekt [c] och ett felaktigt ljud [3]. Så "detta" är skrivet som "vis" eller "zis", även om det i realiteten på ryska här är "lisping", existerar inte dental ljud. Samma situation med bokstaven "W", som omvandlas till ett ljud [in]. De flesta ryssar uttalar Vintergatan (Vintergatan) "Mjölkvägen", inte Mjölkvägen. Därför är det nödvändigt att förstå att variabler i vissa fall är möjliga. Det är omöjligt att "konvertera" ett alfabet till ett annat med en hundra procent noggrannhet.

Var uppmärksam

På engelska finns det monofoner (ljud låter som det är skrivet), diftongoider (dessa är ljud vars kvalitet inte är likformig i början och slutet av uttalet), digrafer (stabila kombinationer av två bokstäver som uttalas som ett ljud) och diftoner och till och med trifthongs (komplexa vokaler ljud, som består av två och tre element, bildar en stavelse).

  • Förhållandet mellan det engelska språket med ryska fonetik
  • Engelska ord i ryska bokstäver